ในที่สุดก็มีโอกาสได้แปลเองสักที..
หลังจากที่อ่านของผู้แปลท่านอื่นมานาน จนถึงตอนนี้ก็เลยคิดว่าอยากจะแปลเองบ้าง
ภาษาก็ไม่เก่งหรอก แต่อยากทำน่ะค่ะ
ก่อนอื่นต้องขอบคุณVIVIDMINE และ
ขอบคุณต้นฉบับภาษาอังกฤษจากเครดิทด้านล่างนะคะ
พอมีโอกาสได้สัมผัสงานแปล ก็รู้เลยว่ามันไม่ง่ายค่ะ (ฮ่าๆ)
แต่ก็ไม่ใช่ว่าจะยากสักเท่าไหร่หรอกนะ(สะบัดบ๊อบ)
งานแรกที่หยิบมาทำ เป็นงานของ อ.ที่เราชอบมาก อ.โบระค่ะ (เค้าเลิฟๆอ.นะ ม้วบๆ)
วิวิดจังแนะนำมาบอกว่าถ้าเป็นของอ.ที่เราชอบ เราน่าจะมีแรงจูงใจในการทำงานมากกว่า เฮะๆ
ถ้าอ่านแล้วถูกใจหรือไม่ถูกใจยังไงก็คอมเม้นท์เลยเน้อ เพื่อเป็นกำลังใจให้ผู้แปลยังรู้ว่ามีคนอ่านอยู่ จะได้มีกำลังใจในการแปลงานชิ้นต่อไป จุ๊บๆ
ขออนุญาตไม่แปลเอฟเฟ็กนะคะ มันขี้เกียจแล้วก็เขินๆน่ะค่ะ 55+
ตัดช้าบบบบ
โปรดติดตามตอนต่อไป
จะบอกว่าขี้เกียจอัพแล้ว เพราะเมื่อกี้ไฟดับ นี่อัพรอบสองละอะ - -
ความคิดเห็นนี้ถูกลบโดยผู้ดูแลระบบของบล็อก
ตอบลบว้ากกก อาคุมะกดผิด มันลบไปเลยอ่ะ!!!! โกเมนเนะโกจิจัง T T
ลบ555555555555555555555555555555
ลบโกรธเคืองฉันหรือไร ทำไมถึงทำกันเช่นนี้
ง่ะ เพิ่งจะสำเร็จโทษกันไปทำไมพูดให้เข้าใจผิดงั้นล่ะค้าาา ไม่ดีๆรีบง้อด่วนนน!
ตอบลบง่า โดนพ่อหนุ่มสุดหล่อรุกไปตั้งแต่ต้นเลยหรอค่ะเนี่ย
ตอบลบสงสารคนแก่บ้างจิค่ะ - -
ที่แท้อาโอกิก้อมีคุณลุงเหมือนกับคุณเพื่อนนี่นา (พอดีอ่านตอนของคุณเพื่อนก่อนน่ะค่ะ) แอบสงสัยว่าทำไทอาโอกิถึงไม่ชอบคุณลุงยามาจิซังละค่ะ
ตอบลบชอบงานของอ.โบระเหมือนกันค่ะ ขอบคุณที่แปลนะค่ะ
ชอบงานของอ.ท่านนี้มากๆเลยค่ะ ขอบคุณที่แปลให้อ่านนะค่ะ
ตอบลบกลับมาย้อนอ่าน แล้วขอบคุณนะค่ะ
ตอบลบชอบทุกเรื่องที่ อาคุมะแปล
หวังว่าคงไม่ช้าไปที่จะแสดงความขอบคุณนะคะ
ชอบอ.โบระ เหมือนกันค่ะ
ตอบลบตามๆมาให้กำลังใจ อาคุมะ ขอบคุณค่ะ
ตอบลบจะเริ่มอ่านและเม้นท์ใให้อาคุมะ บอกเลยว่าอ่าน Punch up! แล้วประทับใจในเนื้อเรื่องและการแปลค่ะ ขอโทษที่ไม่ได้เม้นท์ให้ในรอบแรก เลยตั้งใจจิอ่านใหม่และเม้นท์ใหม่ ขอบคุณนะคะ ว่าแต่เรื่องนี้สินะที่ทำให้เรารู้ว่า ส่วนสูงไม่ม่มีผลในแนวราบ กร๊ากกกก ^.,^
ตอบลบอย่าน้อยใจไปสิลูก 55555 ขอบคุณนะค่ะที่แปลมาให้อ่าน แอบเสียใจที่มีเซ็นเซอร์ 555555555
ตอบลบขอบคุณนะคะ ><
ตอบลบเป็นชายแก่ที่มีเสน่ห์ดึงดูดเด็กกกฮ่าา
ตอบลบ